17:10

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
По горсти апрельского снега
Гадать о небывшем нельзя.
Подарено два оберега
Тому, кто – чужая стезя.

Но кожа не чувствует капли,
Плывущей задумчиво вниз,-
Слова, как понурые цапли,
Исчеркали первый эскиз.

читать дальше

@темы: Стихи

Комментарии
02.10.2008 в 20:37

Не трать впустую (с)
Исчеркали - ни разу не встречала такого варианта ударения в данном глаголе.
С собой и туда заберу. - куда?
Но кожа не чувствует капли,
Промокшая кожа ботинок - несколько резануло слух "кожа" в начале четверостиший, с точки зрения образов - кожа и кожа ботинок.
Стилистика второго стихотворения одна из моих самых любимых, четверостишие
Кладу на весы
Лимоны и мед.
Вином из росы
Их утро зальет.
- вообще хочется заучить наизусть.
Прекрасная рифма, ничего вычурного, но и ничего тривиального.
Вообще все это очень прекрасно, единственное, имхо, идет наслоение образов.
Приношу извинений за опоздание.
03.10.2008 в 15:43

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Спасибо:-).
Честно говоря, куда - туда, так до конца не решила, но вообще - из сна в утро, в будни.

ПромоКшая/Кожа/Капли и Кожа/ботиноК- люблю аллитерацию:-) + режущие сопоставления;-).
Вы так настойчивы в том, что касается наслоения...Я работаю сейчас над темой "Постмодернизм", да и теория "потока сознания" всегда была мне близка.

Да, "исчЁркали" я ассоциировала с "зачёркивать".